Difference between revisions of "Last Jedi Minute 5: Hugs with a Herf"
Jump to navigation
Jump to search
Line 38: | Line 38: | ||
===Podcast=== | ===Podcast=== | ||
*"Hugs with an H" joke reopens the can of worms of the movies are being translated into English from Star Wars language. See also: X-wings and Y-wings. Bringing up the alphabet is always dicey. | *"Hugs with an H" joke reopens the can of worms of the movies are being translated into English from Star Wars language. See also: X-wings and Y-wings. Bringing up the alphabet is always dicey. | ||
<h4>How they do this joke [https://amp.reddit.com/r/StarWars/comments/98n884/tlj_foreign_language_dubs_what_pun_context_was/ in other Earth languages</h4> | |||
**In Danish they don't dub films (except cartoons) but the subtitles said "General" Koks" Koks being slang for when things mess up. | |||
**In the version of the film that's in English with Spanish subtitles, Poe calls him "General ugh", referring to the word in English since ugh isn't really used in Spanish. | **In the version of the film that's in English with Spanish subtitles, Poe calls him "General ugh", referring to the word in English since ugh isn't really used in Spanish. | ||
**In the dub version they called himnñ General Palidox”, combining the words Pálido (pale) and Hux. | ***In the dub version they called himnñ General Palidox”, combining the words Pálido (pale) and Hux. | ||
**In Hungarian he's just pretending to have a bad connection. | **In Hungarian he's just pretending to have a bad connection. | ||
**In Russian they left it out. | **In Russian they left it out. | ||
In Ukrainian the word that used which Pete cannot say out loud генерал | **In Ukrainian the word that used which Pete cannot say out loud генерал Факс, which translates to "General Fax" (like a fax machine). | ||
**In the Italian Italian version they already pronounce it General | **In the Italian Italian version they already pronounce it General Hacks and so Poe calls him General Fax (which has the same meaning as it does in English). | ||
***Does this mean they have fax machines | ***Does this mean they have fax machines in Star Wars? | ||
**In Traditional Chinese, "General Hux" was translated phonetically as "He-Si". "Hugs" was translated as "Ho-Si", where "Ho" was spelled as the word that means 'monkey'. | **In Traditional Chinese, "General Hux" was translated phonetically as "He-Si". "Hugs" was translated as "Ho-Si", where "Ho" was spelled as the word that means 'monkey'. | ||
===Meta Minute=== | ===Meta Minute=== |
Revision as of 10:07, 6 February 2021
←Previous Minute | Next Minute→ |
Date
February 5th, 2021
Summary
General Hux is tooled with.
Guests
None
Notes
Film
- Starts with Hux telling Poe that he will wipe their scum from the Galaxy and ends with Poe none-the-less attacking the dreadnoughts with his X-Wing.
Podcast
- "Hugs with an H" joke reopens the can of worms of the movies are being translated into English from Star Wars language. See also: X-wings and Y-wings. Bringing up the alphabet is always dicey.
How they do this joke [https://amp.reddit.com/r/StarWars/comments/98n884/tlj_foreign_language_dubs_what_pun_context_was/ in other Earth languages
- In Danish they don't dub films (except cartoons) but the subtitles said "General" Koks" Koks being slang for when things mess up.
- In the version of the film that's in English with Spanish subtitles, Poe calls him "General ugh", referring to the word in English since ugh isn't really used in Spanish.
- In the dub version they called himnñ General Palidox”, combining the words Pálido (pale) and Hux.
- In Hungarian he's just pretending to have a bad connection.
- In Russian they left it out.
- In Ukrainian the word that used which Pete cannot say out loud генерал Факс, which translates to "General Fax" (like a fax machine).
- In the Italian Italian version they already pronounce it General Hacks and so Poe calls him General Fax (which has the same meaning as it does in English).
- Does this mean they have fax machines in Star Wars?
- In Traditional Chinese, "General Hux" was translated phonetically as "He-Si". "Hugs" was translated as "Ho-Si", where "Ho" was spelled as the word that means 'monkey'.
Meta Minute
- 29:12 podcast episode length.
- "herf" is the name of the 8th letter in Aurebesh (the written form of Galactic basic), equivalent to the letter 'h' in English.
Quotes
- Pete: Pardon my Danish.
Links
- Audio only
- http://www.starwarsminute.com/2021/02/05/last-jedi-minute-5-hugs-with-a-herf/
- Video
- https://www.youtube.com/watch?v=mkxVQ4fHy2k